Андреева Виктория
Андреева Виктория
(1942, Омск – 2002, Москва)
Имя Виктории Андреевой ассоциируется с двуязычным журналом “Гнозис”, с “Антологией Гнозиса современной русской и американской литературы и искусства”, со статьями о современной русской и западной литературе, со стихами, прозой, переводами современных западных поэтов. Ее эстетическая и поэтическая позиции вполне артикулированы. Это – метареализм, творческий прорыв в область трансцендентного. В своих стихах она прекрасно демонстрирует умение заглянуть за пределы явленного и передать это в прозрачных, “настроенных по ветру снов” строках. Виктория Андреева – поэт искушенный и ненавязчивый. Культурно освоенное пространство ее стиха органично впускает диссонанс, перебои дыхания и ритма. Ее называют герметическим поэтом, хотя на первый взгляд её стихотворения могут показаться обманчиво доступными. И в этом смысле они очень московские. Она была негромким, но полноправным участником московского литературного подполья, будучи дружески или опосредованно, через друзей, связанной со многими знаковыми фигурами того легендарного периода. Она была одной из первых, кто заявил о существовании нового поэтического пространства. Ее статья о московской и питерской поэзии “В малом круге поэзии” была опубликована в нью-йоркском “Новом русском слове” уже в 1978 году. Имена Станислава Красовицкого, Леонида Аронзона, Генриха Худякова, Анри Волохонского, прозвучали в ней с полным уважением, которого достойны эти поэты.
Она выросла в Замоскворечье под мерный гулкий перезвон часов Спасской башни, под “куполами-облаками” Пятницких церквей. Московский университет был ее alma mater. Она училась в докторской программе Нью-Йоркского университета.
Её стихи, проза и эссеистика появлялись в периодической печати в Москве, Париже, Нью-Йорке, Лос-Анжелесе, Филадельфии. Книга её стихотворений “Сон тверди” вышла в Нью-Йорке. Среди других ее публикаций – двуязычная книга стихотворений в переводе замечательного английского поэта и переводчика Ричарда Маккейна.
|