№ 7 (4112)
февраль 2005

Громкие имена

Гость из Пекина: писатель Ван Мэн в МГУ

В Москве его ждали давно, причем не только специалисты-китаеведы, но и московские литераторы, интересующиеся культурой Востока, а точнее – современной китайской литературой. Это вполне понятно и объяснимо: ведь сейчас Ван Мэн является едва ли не первой фигурой в литературном мире Китая. Он необыкновенно популярен в своей стране и широко известен за ее пределами. Достаточно сказать, что число публикаций переводов его произведений за границей только за последние несколько лет приблизилось к двумстам, а собрание его сочинений на родине достигло двадцати трех томов. Однако людей привлекает к нему не только его многообразное творчество, но и он сам как личность, неординарная и яркая. Можно сказать, что Ван Мэн – человек удивительной судьбы. В прошлом году ему исполнилось семьдесят, но он полон энергии, юношеского задора и оптимизма.
Ван Мэн приехал в Россию по приглашению Союза писателей и Академии наук. В Институте Дальнего Востока РАН ему было присвоено звание Почетного профессора, в редакции журнала «Иностранная литература» он был введен в члены редколлегии иностранных писателей. К приезду писателя были изданы две книги, посвященные его творчеству (составитель и переводчик – доктор исторических наук С.А. Торобцев, когда-то выпускник ИСАА).
В конце 2004 года Ван Мэн посетил МГУ, где в мемориальном кабинете И.Г. Петровского выступил перед китаистами ИСАА, вернее сказать, это была встреча более широкой аудитории, так как на ней присутствовали студенты-китаисты и преподаватели из других вузов – Лингвистического университета, Литературного института им. А.М. Горького, Института практического востоковедения, Межвузовского центра по изучению китайского языка. Это была живая, эмоциональная и содержательная встреча, во время которой Ван Мэн поделился с присутствующими своими мыслями о специфике китайской культуры в эпоху глобализации, о современном состоянии китайской литературы, ответил на вопросы. Писатель давно хотел встретиться с такой аудиторией молодых китаистов, готовящихся стать профессионалами своего дела. Живой интерес, который проявила аудитория к выступлению китайского писателя, как потом сказал сам Ван Мэн, оправдал его ожидания. Все присутствовавшие были не менее рады этой встрече с интересным человеком из Китая.

Доцент кафедры китайской филологии
ИСАА при МГУ
переводчик романов Ван Мэна
Д.Н. Воскресенский

Первая полоса

К 250-летию МГУ

Пресc-служба

Вести МГУ

Питомец университета

Поздравляем

Наши цифры

Дела профсоюзные

Крупным планом

Громкие имена

Отдых

Новости Москвы

Новости науки

Твоя жизнь, студент

Афоризмы

На главную страницу