№ 1 (4192)
январь 2007

Лекторий МГУ

Русский язык и берестяные грамоты

О лекции известного российского лингвиста, специалиста по древненовгородскому диалекту и изучению текстов берестяных грамот, академика РАН Андрея Анатольевича Зализняка

А.А. Зализняк
Если вы следите за российскими новостями в области науки или обществознания, то вам наверняка приходилось слышать о берестяных грамотах, найденных в Великом Новгороде. С недавних пор каждое лето в новостных блоках вкратце говорят об очередных находках, бегло интерпретируя их на свой лад. Честно признаться, мне как непосвященному человеку было любопытно, какую ценность представляют берестяные документы, и почему их находят каждый год в Великом Новгороде. Привлекало, однако, то, что археологическая экспедиция, занимающаяся этими поисками, организована Московским университетом. Позже выяснилось, что на кафедре археологии исторического факультета МГУ уже который год студенты отправляются на летнюю практику в Великий Новгород. Но речь пойдет не об университетской экспедиции, а о берестяных грамотах с точки зрениях их лингвистической и исторической ценности. Блестящее выступление академика А.А. Зализняка 26 декабря в рамках Лектория МГУ значительно прояснило этот вопрос. Более того, его многолетние исследования этих древних документов привели к принципиально новому взгляду на историю русской словесности и, в частности, древненовгородского диалекта.

Прежде стоит пояснить, что такое берестяная грамота. Это небольшой кусок бересты, на котором буквально нацарапано послание (обычно записка бытового характера). Содержит она, как правило, 2–4 строки и составлена предельно лаконично. Такие записки могли послать портному, сапожнику или близкому родственнику. Конкретные примеры и выводы из них А.А. Зализняк привел чуть позже.

Первую часть своей лекции академик А.А. Зализняк совершенно справедливо посвятил истории нахождения берестяных грамот в Великом Новгороде и их запоздавшему у нас изучению. Первая грамота попала в руки ученых в 1951 году. Дальнейшие археологические раскопки стали почти ежегодно приносить плоды. Новгородская земля в прямом смысле сыграла здесь не последнюю роль. Дело в том, что местная почва отличается исключительной влажностью, что и позволило бересте сохраниться в нетленном виде (при такой влажности без доступа воздуха органические вещества не подвержены гниению). В некотором смысле, по словам А.А. Зализняка, сохранению документов «помешал прогресс XVIII века». Тогда Екатерина II велела провести в Великом Новгороде дренажные работы. Таким образом, был утерян целый исторический «пласт» документов. Нет ни одной берестяной записки позже XVI века.

Существуют берестяные грамоты, найденные и за пределами новгородской земли, но их менее 100 штук, тогда как новгородских на сегодняшний день уже 959. В любом случае, берестяные записки стали представлять собой уже полноценный архив исторических документов. Особое внимание они получили со второй половины 80-х годов, когда из «безграмотных» грамот превратились в полноценные свидетельства прошлого. Это стало возможным благодаря анализу «ошибок» и последующей расшифровке древних документов, о чем подробно и рассказал А.А. Зализняк.

В течение многих лет в научной среде полагалось, что записки эти — крайне ненадежные документы, поскольку изобилуют многочисленными грамматическими ошибками. Посудите сами, в одной грамоте встречалось слово «городъ», а в другой «гъръдо» в едином смысле, и таких «нелепостей» множество. И лишь со временем в этом хаосе нашли порядок. Была выстроена строгая графическая система, приводящее в соответствие ряд букв (к примеру, Ъ ~ O, Ь ~ Є), что как явление встречается и в современном письменном языке (Е ~ Ё). Допустив в бытовой письменности древних новгородцев такую схему эквивалентности букв, стало возможным показать, что найденные берестяные записки не содержат грамматических ошибок. Это дало существенный толчок в изучении грамот как достоверных исторических документов.

С другой стороны, встал вопрос о повторной расшифровке берестяных грамот, поскольку больше половины прежних толкований оказались неверными. И тут академик привел, наверное, уже ставший классикой, пример грамоты № 247, относящейся к XI веку. В ней есть фраза: «азамъкєкЪлєадвьрикЪлЪ». Слова «замок» и «двери» определяются сразу. Проблемы возникают с интерпретацией остальных слов. По ранней версии (с допущением грамматических ошибок) считалось, что в древнем документе фигурирует слово «келья». Однако, анализируя фразу как грамматически верную, академик А.А. Зализняк привел ряд рассуждений относительно лингвистической структуры фразы и происхождения корня «кЪл» и предложил вполне логичный ответ. Корень «кЪл» соответствует «цел». И тогда фраза восстанавливается как «А замок цел, и двери целы». И действительно, в документе речь шла об опровержении ложного обвинения в краже со взломом.

Грамота. Конец XIV в.
Письмо Семена невестке с хозяйственными распоряжениями
Это решение повлекло за собой интересные выводы относительно древненовгородского диалекта. Лектор рассказал об его отличиях от остальных диалектов русского языка, а также об аналогиях с другими языками славянской группы.

На протяжении всей лекции А.А. Зализняк зачитывал ту или иную грамоту, комментируя и разбирая ее с научной точки зрения. «Дай Ондрею рубль. Если же не дашь, то сколько сраму ни заставит Ондрей меня принять из-за этого рубля, он весь твой», или еще «Наказ Семену от жены. Утихомирил бы ты их всех попросту и ждал бы меня. А я тебе челом бью» и т. д. (Текст этих документов уже адаптирован под современный русский язык.)

Любопытно было услышать о так называемых «женских» записках, принадлежность которых автору-женщине была, так или иначе, доказана. Есть предположение, что ряд из них был продиктован женщиной писцу. Но существуют записки и особо личного характера (с тайным содержанием), которые с большей вероятностью были написаны самой посланницей. Допустим, «Наказ от попадьи попу. То, что у тебя произошло, дошло до Онаньи. А теперь это разносит Кирьяк. Так что позаботься об этом». Приводя дальнейшие примеры и доводы, А.А. Зализняк заключил: «Стали накапливаться разнообразные сведения, показывающие, что в большинстве случаев автор и человек, который реально писал, был один и тот же». Это доказывает грамотность древнерусских женщин, что само по себе оказалось удивительным фактом для историков, поскольку «решительно никто не верил, что в Древней Руси кто-нибудь из женщин, помимо разве княгинь, мог писать и читать».

Итого, академик А.А. Зализняк в очередной раз показал публике, что берестяные грамоты являются богатым материалом для изучения истории древненовгородского диалекта, как впрочем, и людских нравов тех времен. Университетская аудитория была впечатлена. Безусловно, среди слушателей были и те, которые не первый раз присутствуют на лекциях А.А. Зализняка. Академик традиционно собирает полную поточную аудиторию студентов в I учебном корпусе МГУ (где детально разбирает новые грамоты) или читает публичную лекцию в каком-нибудь столичном литературном кафе.

Но в этот раз А.А. Зализняк еще некоторое время отвечал на записки из зала. По просьбе слушателей он зачитал один текст грамоты на древнерусском, дабы можно было услышать «ту речь». Не обошлось и без острот, кто-то спросил: «Пьете ли вы березовый сок?..», что вызвало здоровый смех в зале. А последний вопрос «Как можно попасть в археологическую экспедицию в Великий Новгород?» академика искренне порадовал, на что он посоветовал энтузиастам непосредственно обратиться на кафедру археологии исторического факультета МГУ.

Василина Тагирова, наш корр.

P. S. Ъ — старославянская буква «ять»

Первая полоса

Пресс-служба

Вести МГУ

Лекторий МГУ

Крупным планом

Юбиляр

Будем знакомы

Академия панэстетизма

Конференции

Будни и праздники университета

Твоя жизнь, студент

Неравнодушный взгляд

Спорт

Студентка

Объявление

Личное мнение

Новости Москвы

На главную страницу